Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "manohla dargis" in French

French translation for "manohla dargis"

manohla dargis
Example Sentences:
1.Manohla Dargis of The New York Times praised what she called the power of DuVernay's film and its meticulous marshaling of facts.
Manohla Dargis du New York Times a noté la puissance du film de Ava DuVernay et son minutieux assemblage de faits.
2.Manohla Dargis of The New York Times said that the movie "has been called a disaster and a disgrace, yet also anointed a masterpiece".
Manohla Dargis du New York Times dit que le film « a été qualifié de désastreux ou honteux, maintenant il est auréolé du titre de chef-d'oeuvre ».
3.Manohla Dargis of The New York Times praised the chemistry between Chastain and Spencer, and Roger Ebert commended her for being "unaffected and infectious".
Manhola Dargis du New York Times fait l'éloge de l'alchimie entre Chastain et Spencer, tandis que Roger Ebert l'a félicitée pour être « simple et communicative dans son interprétation »,.
4.Manohla Dargis of The New York Times described Paranoid Park as "a haunting, voluptuously beautiful portrait of a teenage boy" and as "a modestly scaled triumph without a false or wasted moment".
Manohla Dargis, critique pour le The New York Times, décrit Paranoid Park comme un « portrait obsédant et voluptueusement beau d'un adolescent » et comme « un triomphe modestement reconnu dont chaque plan trouve sa place »,.
5.However, Manohla Dargis from The New York Times gave the film a largely positive review stating, “Michael Mann’s thriller ‘Blackhat,’ a story about the intersection of bodies and machines, is a spectacular work of unhinged moviemaking.”
Quelques journalistes émettent cependant une critique positive, comme Manohla Dargis de The New York Times, qui dit notamment « Le thriller de Michael Mann, une histoire de l'intersection entre les organismes et les machines, est un travail spectaculaire de cinématographie dérangée ».
6.While Manohla Dargis of The New York Times felt she "plays her role exceptionally well" and is "effortlessly likable", it called on Hollywood to give her parts "worthy" of her talent.
Alors que Manohla Dargis, du New York Times estime qu'elle « interprète son rôle exceptionnellement bien» et est « sympathique sans effort », elle en appelle à Hollywood pour qu'il lui donne des rôles dignes de son talent : « Mme McAdams doit compter sur ses fossettes pour s'en sortir.
7.American Hustle was acclaimed by critics; Manohla Dargis of The New York Times believed that Adams "goes deeper here than she's ever been allowed to" and wrote that she had successfully "turn an unpredictable character into a thrillingly wild one".
American Bluff a été acclamé par les critiques, Manohla Dargis du New York Times a estimé qu'Adams « va plus loin que ce qui lui a été permis » et a écrit qu'elle avait réussi à « transformer un personnage imprévisible en un personnage extrêmement sauvage ».
8.Manohla Dargis of The New York Times felt that Jolie's celebrity was distracting enough to render her unconvincing, and David Denby of The New Yorker said that while Jolie showed skill and selflessness, the performance and character were uninteresting.
De son côté, Manohla Dargis du New York Times estime que la célébrité de l'actrice rend son interprétation peu convaincante, et David Denby du New Yorker remarque le désintéressement et l'habileté de l'actrice qui soulignent une performance et un personnage qu'il juge inintéressant, car unidimensionnel et sans réel tempérament.
9.Film critic Manohla Dargis has written about the lack of "real women" in summer blockbusters, claiming Judd Apatow comedies feature men who act more like leading ladies: "These aren't the she-males you find in the back pages of The Village Voice, mind you.
Le critique de cinéma Manohla Dargis (en) a écrit au sujet de l'absence de "femmes vraies" dans les blockbusters de l'été, dénonçant les hommes comédies de Judd Apatow qui agissent comme des femmes : "ce ne sont pas les" she-males " que vous trouverez dans les pages de The Village Voice.
10.Manohla Dargis of The New York Times wrote that "Ms. Kunis is fast proving that she's a gift that keeps giving to mainstream romantic comedy" and "her energy is so invigorating and expansive and her presence so vibrant that she fills the screen".
L'actrice recueille notamment un commentaire positif de la part de Manohla Dargis (en) du New York Times : « est en train de prouver qu'elle est un cadeau qui continue à donner dans le courant de la comédie romantique » et « son énergie est si vivifiante et expansive et sa présence si vivante qu'elle remplit l'écran ».
Similar Words:
"manoeuvring" French translation, "manoeuvring thruster" French translation, "manogea" French translation, "manoguayabo, santo domingo" French translation, "manohar parrikar" French translation, "manoir" French translation, "manoir de ban" French translation, "manoir de brion" French translation, "manoir de grézignac" French translation